Mazmur 34:5
Konteks34:5 Those who look to him for help are happy;
their faces are not ashamed. 1
Mazmur 35:14
Konteks35:14 I mourned for them as I would for a friend or my brother. 2
I bowed down 3 in sorrow as if I were mourning for my mother. 4
Mazmur 43:1
Konteks43:1 Vindicate me, O God!
Fight for me 6 against an ungodly nation!
Deliver me 7 from deceitful and evil men! 8
Mazmur 46:2
Konteks46:2 For this reason we do not fear 9 when the earth shakes, 10
and the mountains tumble into the depths of the sea, 11
Mazmur 51:16
Konteks51:16 Certainly 12 you do not want a sacrifice, or else I would offer it; 13
you do not desire a burnt sacrifice. 14
[34:5] 1 tc Heb “they look to him and are radiant and their faces are not ashamed.” The third person plural subject (“they”) is unidentified; there is no antecedent in the Hebrew text. For this reason some prefer to take the perfect verbal forms in the first line as imperatives, “look to him and be radiant” (cf. NEB, NRSV). Some medieval Hebrew
[35:14] 2 tn Heb “like a friend, like a brother to me I walked about.”
[35:14] 3 sn I bowed down. Bowing down was a posture for mourning. See Ps 38:6.
[35:14] 4 tn Heb “like mourning for a mother [in] sorrow I bowed down.”
[43:1] 5 sn Psalm 43. Many medieval Hebrew
[43:1] 6 tn Or “argue my case.”
[43:1] 7 tn The imperfect here expresses a request or wish. Note the imperatives in the first half of the verse. See also v. 3.
[43:1] 8 tn Heb “from the deceitful and evil man.” The Hebrew text uses the singular form “man” in a collective sense, as the reference to a “nation” in the parallel line indicates.
[46:2] 9 tn The imperfect is taken in a generalizing sense (cf. NEB) because the situation described in vv. 2-3 is understood as symbolizing typical world conditions. In this case the imperfect draws attention to the typical nature of the response. The covenant community characteristically responds with confidence, not fear. Another option is to take the situation described as purely hypothetical. In this case one might translate, “We will not fear, even though the earth should shake” (cf. NIV, NRSV).
[46:2] 10 tn The Hiphil infinitival form is normally taken to mean “when [the earth] is altered,” being derived from מוּר (mur, “to change”). In this case the Hiphil would be intransitive, as in Ps 15:4. HALOT 560 s.v. II מור emends the form to a Niphal and derives it from a homonymic root מוּר attested in Arabic with the meaning “shake.”
[46:2] 11 tn Heb “heart of the seas.” The plural may be used for emphasis, pointing to the deepest sea. Note that the next verse uses a singular pronoun (“its waters,” “its swelling”) in referring back to the plural noun.
[51:16] 12 tn Or “For.” The translation assumes the particle is asseverative (i.e., emphasizing: “certainly”). (Some translations that consider the particle asseverative leave it untranslated.) If taken as causal or explanatory (“for”, cf. NRSV), the verse would explain why the psalmist is pleading for forgiveness, rather than merely offering a sacrifice.
[51:16] 13 tn The translation assumes that the cohortative is used in a hypothetical manner in a formally unmarked conditional sentence, “You do not want a sacrifice, should I offer [it]” (cf. NEB). For other examples of cohortatives in the protasis (“if” clause) of a conditional sentence, see GKC 320 §108.e. (It should be noted, however, that GKC understands this particular verse in a different manner. See GKC 320 §108.f, where it is suggested that the cohortative is part of an apodosis with the protasis being suppressed.)
[51:16] 14 sn You do not desire a burnt sacrifice. The terminology used in v. 16 does not refer to expiatory sacrifices, but to dedication and communion offerings. This is not a categorical denial of the sacrificial system in general or of the importance of such offerings. The psalmist is talking about his specific situation. Dedication and communion offerings have their proper place in worship (see v. 19), but God requires something more fundamental, a repentant and humble attitude (see v. 17), before these offerings can have real meaning.